英译法翻译,英译俄翻译,英译德翻译 阿拉伯语翻译,挪威语翻译,波斯语翻译,波兰语翻译,乌克兰语翻译
外译外翻译 英译法翻译,英译俄翻译,英译德翻译
翻译领域
翻译语种 
资料翻译
口译、交传、同传
音频、视频编译-VCD, DVD, 录像带翻译
桌面出版
   英语翻译
   日语翻译
   德语翻译
   法语翻译
   泰语翻译
   俄语翻译
   韩语翻译
   蒙语翻译
   朝鲜语翻译
   荷兰语翻译
   瑞典语翻译
   希腊语翻译
   芬兰语翻译
   捷克语翻译
   拉丁语翻译
   丹麦语翻译
   印度语翻译
   越南语翻译
   马来语翻译
   印尼语翻译
   波兰语翻译
   挪威语翻译
   波斯语翻译
   日本语翻译
   葡萄牙语翻译
   阿拉伯语翻译
   意大利语翻译
   匈牙利语翻译
   土耳其语翻译
   希伯莱语翻译
   西班牙语翻译
   英文翻译
   日文翻译
   德文翻译
   法文翻译
   俄文翻译
   韩文翻译
   中译英
   英译中
   荷兰文翻译
   西班牙文翻译
本地化市场
软件本地化
技术文档
网站本地化
评估咨询
 
 

新译通翻译公司---桌面出版翻译

 
桌面出版(DTP, Desktop publishing),又称为桌上出版、桌上排版,是指通过电脑等电子手段进行报纸书籍等纸张媒体编辑出版的总称。

"Desktop publishing" 这个词汇首先是于1986年美国Aldus公司总裁保尔·布雷纳德在发售其页面排版软件Aldus PageMaker 时提出的。

同时,这个词汇和“桌面预出版”(Desktop prepress)一度混杂使用。严格意义上说,“预出版”只包括原稿、胶片、制版等印刷工艺上的输出,或者到能将印刷品直接输出的程度为止,因此可以区别称为DTPr、DTPR。

桌面出版的发祥地是美国,现代桌面出版的发展是美国的三家企业催生出来的。

桌面出版所使用的最早的应用程序是Aldus公司的Aldus PageMaker。该软件能在苹果电脑公司出品的麦金塔(Macintosh)平台上运行。PageMaker使用了Adobe公司开发的页面记叙语言、PostScript等技术,不仅实现了“所见即所得”,而且还有“设备独立”的特点,也就是说改变电脑和打印机也不会影响输出效果,所得出的结果相对于设备是独立的。即使数据本身有兼容性,如果在各个输出机器上效果产生变化,这无疑对印刷品的安定性有严重影响。能不依赖使用机器并维持品质进行输出,这在出版行业是最重要的。

桌面出版程序,也叫DTP程序,是用于为出版设计和组成页面的工具。与文字处理器一样,这些程序通常可以对页面组版进行更加精确的页面控制。

桌面出版这个概念,最初是在1985年由Aldus公司创始人Paul Brainard提出的。他所指的桌面出版包含如下四个方面:   
1.能同时显示文字和图形的计算机,例如Apple公司的Macintosh计算机;
2.版式设计程序,又称拼版程序,如Aldus公司的PageMaker软件;   
3.页面描述语言的开发,如Adobe公司的PostScript;   
4.具有多种字体的激光打印机,如Apple公司的Laser Writer。  

 

 

 

 

 

 

 

翻译公司服务地域:

新译通翻译(桌面出版)公司

新译通翻译(桌面出版)公司

新译通翻译(广州)公司

新译通翻译(桌面出版)公司

英语日语德语法语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语罗马尼亚语、波斯语
IT计算机电子机械汽车农机通信医药医疗设备化工、石油、能源、纺织、印染

版权所有◎新译通翻译公司(北京、桌面出版、广州、桌面出版、桌面出版、重庆、成都)--专业翻译服务沪ICP备06021668号                 网站地图